Lời: Sư Ông Làng Mai Nhạc: Sư cô Mai Nghiêm Thiền ca: Sư cô Mai Nghiêm
L’encens parfume l’air, Un lotus s’épanouit et le Bouddha apparaît. Le monde de la souffrance et de la discrimination Est inondé de la lumière du levant.
With body, speech, and mind in perfect oneness I send my heart along with the sound of the bell May the hearers awaken from forgetfulness Transcend all anxiety and sorrow
nghe hô canh Sư cô Cung Nghiêm Pháp thân tỏa sáng buổi ban mai Tĩnh tọa lòng an miệng mỉm cười Ngày mới nguyện đi trong tỉnh thức Mặt trời trí tuệ rạng muôn nơi.
Phiên dịch: Sư Ông Làng Mai Nhạc: Sư cô Thệ Nghiêm Thiền ca: Sư cô Thệ Nghiêm
He or she who wants to attain peace should practice being upright, humble, and capable of using loving speech. He or she will know how to live simply and happily, with senses calmed, without being covetous and carried away by the emotions of the majority. Let him or her not do anything that will be disapproved of by the wise ones.
(nghe nhạc) Lời: Sư Ông Làng Mai Nhạc: Thầy Pháp Hiền Thiền ca: Quý thầy, Sư cô Làng Mai
From the depths of understanding, the flower of great eloquence blooms: The bodhisattva stands majestically upon the waves of birth and death, free from all afflictions Her great compassion eliminates all sickness, even that once thought of as incurable.
(Nghe nhạc) Thơ: Sư Ông Làng Mai Nhạc: Sư Cô Quy Nghiêm
Đầu cành dương liễu vương cam lộ Một giọt mười phương rưới cũng đầy Bao nhiêu trần lụy tiêu tan hết Đàn tràng thanh tịnh ở ngay đây Nam Mô Bồ Tát Thanh Lương Địa Nam Mô Bồ Tát Thanh Lương Địa Nam Mô Bồ Tát Thanh Lương Địa
I take refuge in the Buddha, the one who shows me the way in this life. I take refuge in the Dharma, the way of understanding and of love. I take refuge in the Sangha, the community that lives in harmony and awareness. [bell]